Aller au contenu
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Accents poétiques

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

à grandes lampées lape...

Featured Replies

Posté(e)
  • Correcteur

à grandes lampées lape

lape longue ta langue

le monde mund*

à bouche b(ée).a-

ba d'alphabet de ta

balbutiante ba-

bel si belle déci-

bels voyelles

ébahies au bout

de tes lèvres aux

syllabes de bulles

bifides         fabuleuses

bribes de lettres

                             improbables

 

je salive de

ne savoir en

quelle langue tu

me mords tes mots

ont des dents

 

----------------------------------

mund = bouche (en allemand)

Posté(e)
Il y a 8 heures, Féludorée a dit :

je salive de

ne savoir en

quelle langue tu

me mords tes mots

Un travail d'écriture "torturé" . J'aime beaucoup le passage cité. 

Posté(e)

Un beau travail sur les allitérations qui met bien une fois de plus, la langue ( au sens propre comme au figuré) allemande en valeur!

Posté(e)

La langue devient un objet d'expérimentation "syllabes de bulle ", en revanche la fin du poème est très explicite " je salive de ne savoir en quelle langue tu me mords"

Posté(e)
  • Administrateur

Toujours ce mariage entre le français et l'allemand qui t'est propre et qui est une des charmantes particularités de ta poésie.

Posté(e)

Touchée par cette transcription, est-ce un enfant qui apprend à parler et s'invente des mots, est-ce les mots de la poésie qui en "mordant"  se dérobent à nous ? Qu'importe, j'ai été emporté par le jeu des  sonorités et relis avec plaisir ce poème.

Posté(e)
  • Auteur
  • Correcteur

Merci à toutes et à tous pour vos lectures, vos commentaires et vos petits cœurs. ❤️ 

 

Je parle effectivement du babillage de ma fille que nous éduquons, mon mari et moi, chacun dans nos langues maternelles respectives, ce qui m'amène à réfléchir au bilinguisme et me pousse à introduire de l'allemand dans mes poèmes, ce qui est devenu ma marque, comme tu le dis @Eathanor, encore que dans cette série de poèmes, il n'apparaît qu'ici. Et comme tu l'as si bien dit @Ana Rossi, ma plume babille en réponse, ce qui explique aussi ce côté "torturé" relevé par @Seawulf ou à l'expérimentation linguistique repérée par @Fleur de poème. Ces dernières années, je me suis plus ou moins affranchie de la syntaxe traditionnelle pour travailler sur les glissements et les allitérations relevées par @Notabene. J'aime aussi beaucoup la seconde interprétation de @Margueritte C.. Une chose est sûre, une partie de ma fille m'échappera, même si je maîtrise l'autre langue parfaitement. Il y a toujours quelque chose qui résiste et qui (me) mord.

  • 1 mois plus tard...
Posté(e)

Une expérience d'écriture qui me laisse pantois. Après avoir pris connaissance des différents commentaires je comprends les allitérations en "p" et "b" dans ce contexte. La langue revient dans la dernière strophe avec ce mystère de savoir s'il s'agit de mots en allemand ou en français que le bébé balbutie. Un poème intelligemment construit et un véritable coup de coeur, à nouveau 🙂

 

Je me suis également affranchi de la syntaxe il y a peu et je comprends parfaitement ce que vous voulez dire et ressentez à travers ce nouveau mode d'expression, si je puis m'exprimer ainsi.

Account

Navigation

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.