Jump to content

Nouveau : Désormais, discutez en direct de façon privée avec les autres membres.

Jeep

Sonnet CXXVIII de William Shakespeare (traduction personnelle)

Recommended Posts

Jeep
 

 

Si souvent quand tu joues de la musique, ma musique,

Sur ce bois béni dont les sons s’élèvent 

De tes tendres doigts, quand tu fais onduler gentiment 

La souple harmonie qui confond mon oreille, 

Comme j’envie ces touches dont le saut alerte

Vient baiser l’intérieur délicat de ta main, 

Tandis que mes pauvres lèvres qui devraient récolter cette moisson,

Rougissent près de toi de l’audace du bois!

À force d’être aguichées elles voudraient prendre le statut 

Et la place de ces touches dansantes,

Sur lesquelles tes doigts se promènent d’une allure légère,

Gratifiant davantage le bois mort que des lèvres vivantes.

 

Puisque les touches effrontées ont ce bonheur, 

Donne leur tes doigts, mais à moi, tes lèvres à baiser.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Marc Hiver

@Jeep,

 

Et j'ajouterai qu'il ne faut pas traduire To be or not to be par : être ou ne pas être, mais par : être ou n'être pas !

  • Aimé 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jeep
Il y a 10 heures, Marc Hiver a dit :

@Jeep,

 

Et j'ajouterai qu'il ne faut pas traduire To be or not to be par : être ou ne pas être, mais par : être ou n'être pas !

D’accord, mais je ne vois pas trop la différence.😄

Share this post


Link to post
Share on other sites
Marc Hiver

@Jeep,

 

T'inquiète ! c'était pour faire le malin.

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Eathanor
Le 16/07/2019 à 19:52, Marc Hiver a dit :

T'inquiète ! c'était pour faire le malin.

C'est réussi 😏

Share this post


Link to post
Share on other sites
Marc Hiver

@Eathanor,

 

En fait il s'agit d'une nouvelle traduction de Hamlet par Jean-Michel Déprats, un de mes anciens collègues ! Et voilu voili.

  • Merci 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Association régie par la loi du 1er juillet 1901, Accents poétiques vise à promouvoir les auteurs littéraires méconnus ou peu connus à travers la publication de recueils à compte d’éditeur. En offrant un forum de poésie à toutes les personnes désireuses de partager leurs muses, nous souhaitons également permettre à toutes les plumes de s'ébattre librement en ligne dans un cadre ouvert mais néanmoins garant d'une certaine qualité littéraire à travers les sélections de notre comité de rédaction.

×
×
  • Create New...